-
>
非暴力溝通心理學 : 用非暴力溝通化解沖突
-
>
野性的思維
-
>
西夏漢文典籍叢考
-
>
個人形成論——我的心理治療觀(當代世界學術名著)
-
>
辦事的藝術
-
>
第二性Ⅰ//2021新定價
-
>
面對現代世界問題的人類學(列維-斯特勞斯文集)
內宗外姻
¥14.7¥46.0當代翻譯理論--中國文庫. 哲學社會科學類
¥9.0¥14.0突破重圍-中國早期現代化研究
¥11.5¥36.0康.安.斯卡奇科夫所藏漢籍寫本和地圖題錄
¥18.1¥38.0古老的聲音
¥9.8¥20.0四庫全書纂修考
¥14.8¥25.0語文符號學
¥11.4¥38.0做自己是最深刻的反叛
¥14.8¥36.0我們是中國編輯
¥10.2¥32.0攻擊
¥15.1¥28.0
文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 版權信息
- ISBN:9787549525621
- 條形碼:9787549525621 ; 978-7-5495-2562-1
- 裝幀:簡裝本
- 版次:1
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 印刷次數:1
- 所屬分類:>
文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 本書特色
《文化移植與方法》為學術論文集,主要包括如下幾個板塊的內容:訓讀與漢字文化圈;翻譯與翻案;東亞文學與文化越境。論文集核心問題明確,全部圍繞東亞儒家和佛教為主的文化大背景下,中日朝三國文學中存在的相互翻譯、相互影響展開論述,全面地涵蓋了各種文學現象。既有具體的文學作品分析,也有對翻譯中的本土化嘗試進行的分析,或者對某個歷史事實來龍去脈的梳理。對于希望了解東亞——尤其是中日之間——文學互譯和影響關系的讀者來說是一部很好的專題研究。
文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 目錄
訓讀與漢字文化圈
“訓讀”論開拓的新視野
東亞漢文訓讀起源與佛經漢譯之關系——兼談其相關語言觀及世界觀
從《古事記》序文看太安萬侶如何突破漢字固有表達的重圍
關于大江千里《句題和歌》中唐詩詩句翻譯的觀點
作為注釋的訓讀——以《蒙求和歌》的訓讀為中心
白隱與寒山詩解讀——以《人問寒山道》為例
梁啟超與《和文漢讀法》——“訓讀”與東亞近代翻譯網絡形成之一側面
翻譯與翻案
日本古典文學翻譯的“前翻譯”——翻譯者的文字學功課
日本近世文學與“翻案”
淺井了意《伽婢子》中的三教一致學說
曲筆針砭時弊——陳景韓譯《逸犯》動機考
“學校教育之輔助”——以教育小說《馨兒就學記》為中心的考察
從《銀山王》到《白云塔》——陳冷血翻譯小說文體和敘事結構初探
《苦悶的象征》漢譯研究——形式內容與本體性
歐陽予倩對谷崎潤一郎戲劇的譯介——以《空與色》為考察對象
東亞文學與文化越境
第三種比較文學的觀念
從朝鮮半島的“日語文學”看朝鮮文藝作品的翻譯及其政治學
論室生犀星《大陸之琴》中的殖民話語及其顛覆
“滿語假名”考
文化移植與方法:東亞的訓讀·翻案·翻譯 作者簡介
王志松,北京師范大學外國語言文學學院副院長,教授,博士生導師。研究方向為日本文學和中日比較文學。
- >
朱元璋傳
朱元璋傳
¥8.7¥18.0 - >
癡愛 蕭紅情書集
癡愛 蕭紅情書集
¥6.6¥20.0 - >
牧笛
牧笛
¥13.1¥29.8 - >
我在美麗的日本
我在美麗的日本
¥8.4¥17.2 - >
非常道:Ⅱ:1840-2004的中國話語(第二輯)
非常道:Ⅱ:1840-2004的中國話語(第二輯)
¥10.8¥28.0 - >
皋蘭異人傳
皋蘭異人傳
¥13.3¥35.0 - >
治愈力:愿這世界美好,與你環環相扣
治愈力:愿這世界美好,與你環環相扣
¥34.2¥42.8 - >
穆青攝影.開封菊花
穆青攝影.開封菊花
¥19.8¥39.6
-
四川方言詞典(精裝)
¥17.6¥55 -
文言淺說
¥7.7¥24 -
漢字王國
¥13.8¥46 -
文言津逮
¥13.2¥28 -
花雨滿天-季羨林談佛
¥10.7¥35.8 -
小書館:古漢語入門
¥21.5¥39